Ryska är det största slaviska språket, med nära släktingar i Vitryska (Belorus) och Ukrainska. Icke desto mindre finns det åtskilliga andra språk i staten Ryssland, t.ex. flera uraliska (finskugriska) språk som mordvinska och komi med egna autonoma områden och mongoliska språk, t.ex. burjatiskan och ett besläktat språk väster om Svarta havet talat av de så kallade kalmuckerna, och kartveliska språk ner mot Kaukasus.
Karakterisktiskt för många av de slaviska språken är att
de skrivs med ett icke-latinskt alfabet, ofta kallat det
kyrilliska. Namnet är dock missvisande. Kyrillos och Methodios
skapade ett annat alfabet, som kallas det glagolitiska.
Det är ett mycket särpräglat alfabet, med bara mycket få
bokstäver, som vi känner igen från andra språk. Alfabetet
skapades för ett språk, som kallades kyrkoslaviska, och som
ännu användes som liturgiskt språk, och som säkert har
utövat ett starkt inflytande på de andra slaviska språken.
Det var en fusion mellan Makedonskan (det slaviska språket
makedonska; inte Alexander den Stores språk) och bulgariskan,
och det betraktas som ett av de fyra heliga språken inom
kristendomen vid sidan av latin, grekiska och hebreiska
(Detta är naturligtvis en slags västerländsk
chauvinism; vi borde ha med syrianska och koptiska
och något språk från
Etiopien, och då har vi ändå glömt georgiskan, och det språk
som talades i det land som först blev kristnat: Armenien.)
Så småningom ersattes det glagolitiska alfabetet med det
vi idag kallar det kyrilliska alfabetet med bokstäver från
de latinska och grekiska alfabetena och med egna tecken.
Om än detta nya alfabet hade nya tecken, så hade det kvar
det glagolitiska alfabetets mycket nogranna anpassning till
de slaviska språkens ljudbild. Det kyrilliska alfabetet
passar fortfarande som hand i handske till de slaviska
språken, och det är Kyrillos och Methodios förtjänst.
Vi kommer strax till den viktigaste aspekten på denna
anpassning: Skillnaden mellan hårda och mjuka konsonanter.
Men låt oss ändå börja med vokalerna.
Dessa är de ryska vokalerna: а, э, o, у och ы. (Vi återkommer strax till uttalet). Men alla dessa finns i en variant, där vokalen föregås av ett j-ljud (Svenskt j; på engelska använder man gärna bokstaven y) Motsvarande bokstäver är я, е, ё, ю och и. Transkription och uttal ges i denna tabell:
A,a | a | Öppet a som i hatt |
Я,я | ja | ja |
Э,э | e | e med dragning mot ä |
E,e | je | je |
O,o | o | å |
Ё,ё | jo | jå |
У,у | u | o som i bok |
Ю,ю | ju | jo, som i jo men visst |
Ы,ы | ı,y | ett "ospetsigt" i som i turkiska ı |
И,и | i | "vanligt" i |
I obetonat läge uttalas en del vokaler annorlunda. o och a i stavelser omedelbart före betonad stavelse, eller först i ord uttalas ungeför som u i engelskans 'up'. I fonetiskt skrift skriver man 'ʌ'. Det heter alltså till exempel [Mʌskvá]. I andra positioner är vokalerna ännu svagare, närmast som 'e' i franska de. Fonetiskt skriver man ə. Гoвopѝть, 'tala' heter då [gəvʌr'it]. Det finns flera sådana förändringar av uttalet av vokaler, då de är obetonade.
Flertalet av de ryska konsonanterna har två olika
uttalsformer, hård och mjuk. Alternativt kan man betrakta
dessa båda former som helt olika konsonanter, och det är
den linje, som vi följer här.
De hårda konsonanterna låter ungefär som motsvarande
konsonanter hos oss.
De mjuka konsonanterna har en likhet, som kan låta
paradoxal, med de emfatiska konsonanterna i arabiskan.
De bildas genom att man pressar ner tungan i gommen. då
får man en kavitet, som skapar ett slags vokaltillskott
till konsonanten. Ljudet blir både en vokal och konsonant
samtidigt (Som jämförelse har kinesiskan en bokstav, som
kallas "ett vokalt s" och som förr stavades som "ssu").
Det tydligaste av dessa ljud är kanske det mjuka L:et,
som på polska stavas med bokstaven Ł. Vi kallar snarare
detta ljud för ett "tjockt L". Försök att uttala det
med tungan nedpressad.
Men dessa mjuka vokaler har inte fått några egna tecken.
Grundkonceptet är att det finns ett mjukhetstecken
Ь (som liten bokstav ь), som sätts efter konsonanten.
Ett mjukt L skrivs alltså som ЛЬ. Vi transkriberar
detta mjukhetstecken (efter visst föredöme) med
en apostrof: alltså ЛЬ = L'
Men om en sådan konstruktion följs av en vokal, så ersätts
tecknet Ь av att vokalen bytts ut mot en j-vokal.
Men därmed har j-vokaltecknen fått en dubbel roll, både
att göra j-vokaler och att göra föregående konsonant mjuk. Och
de har inte båda dessa roller samtidigt. Därvid är det
"mjukgörarrollen" som har prioritet. Det finns ett ryskt
ord som heter ДЛЯ och betyder 'för'. Det uttalas alltså
inte som DLJA utan som DL'A.
Om man skulle vilja stava
till DLJA får man förmodligen skriva ДЛЪЯ. Här är Ъ ett
nytt tecken, som representerar motsatsen till Ь. Det är
alltså ett hårdhetstecken. Det gör Л hårt, samtidigt som
Я får behålla sin karaktär som j-vokal.
Ytterligare kan man skriva ДЛЬЯ, som uttalas DL'JA, som
möjligtvis låter ganska säreget.
Den här distinktionen mellan hårda och mjuka vokaler
genomsyrar hela det ryska språket. Vid böjning av ord finns
en variant av varje deklination, som kallas mjuk böjning.
Men den betyder egentligen bara att man skall modifiera
ändelserna, så att slutkonsonanten i ordstammen bevarar
sin karaktär som mjuk. Om ändelsen i den hårda varianten
är -a, så blir den i den mjuka -я. Själva stammen slutar
då också på tecknet -ь.
Här då en tabell över dessa både hårda och mjuka vokaler.
Vi anger transkriptionen av den hårda konsonanten,
och eventuellt någon kommentar.
Т,т | t | - |
Д,д | d | efter grekiskt delta |
Н,н | n | - |
Л,л | l | efter grekiskt lambda |
Р,р | r | efter grekiskt rho |
C,с | s | - |
З,з | z | tonande s-ljud |
M,м | m | - |
Б,б | b | - |
П,п | p | efter grekiskt pi |
В,в | v | - |
Ф,ф | f | efter grekiskt fi (phi) |
Г,г | g | efter grekiskt gamma |
K,к | k | - |
X,х | kh | ch som i Bach |
Ж,ж | zj | Ett tonande sje-ljud |
Ш,ш | sh | Ett tonlöst sje-ljud |
Ц,ц | ts | - |
Ч,ч | tj | som i Tjajkovskij |
Щ,щ | shch | Som i rödbetssoppan borsjtj |
Ь.ь | ' | mjukgöringstecken |
Ъ,ъ | - | hårdgöringstecken |
Betoningen på ryska är inte särskilt regelstyrd, utan snarare ganska intuitiv. Man eftersträvar en balans i orden. Många ord har betoning på ordets ändelse, och inte på dess stam. Jag har markerat betoning ibland med accent över den betonade stavelsens vokal, men långt ifrån överallt. På en rent rysk vokal kan jag av tekniska skäl inte sätta en accent, och jag har då valt att markera betoning med en apostrof efter vokalen.
Ryskan har ingen föreställning om skillnaden mellan obestämd och bestämd form, och alltså ingen bestämd artikel.
Ryskan har två numeri, singularis (ental) och pluralis (flertal). I fornryskan fanns också en dualisform.
Ryskan har tre genus: maskulinum, femininum och
neutrum.
Genusbestämningen är i huvudsak formell, dvs den framgår
av ordens form, och det är sällsynt att naturligt genus
avviker från formellt genus, dvs orden har i allmänhet
fått sin form efter sin betydelse.
Ryskan har sex kasus. Vi börjar denna framställning med att räkna upp ett antal kasus, som tros ha funnits i det urindoeuropeiska språket. I olika språk har dessa kasus sedan glidit samman, så att antalet kasus har blivit mindre.
Böjningsmönstret skiljer sig en smula mellan ord för
besjälade och obesjälade ting. Människor och djur är
besjälade utom små djur som mikrober. Växter och saker
är obesjälade.
Skillnaden yttrar sig vid böjningen i ackusativ.
För maskulina besjälade ord, lånas ackusativändelserna
från genitiv. För feminina ord gäller också detta,
men bara i pluralis. I singularis är ändelsen -y/-ю
Neutrala ord betraktas som obesjälade.
För obesjälade ord lånas ackusativformerna från nominativ.
Ackusativ har alltså sällan några "egna" ändelser.
Ryska substantiv böjs efter numerus och kasus med
hjälp av ändelser. Innan man kan tillfoga ändelser, måste
man dock definiera ordets böjningsstam. Detta ser ut som
i de flesta språk, och är inte särskilt svårt. I allmänhet
tar man bort slutvokalen. För feminina ord tar man då
typiskt bort ett -a. I nominativ tillfogar man sedan
a:et igen, men nu som en nominativändelse.
Mera avvikande bildas böjningsstammen till de neutrala
orden, som slutar på -мя. Sedan man tagit bort -мя,
tillfogar man -ен. Det anses bero på att bokstaven я
tidigare har betecknat ett eng-ljud.
Ryska substantiv böjs nu efter numerus och kasus enligt
tre olika mönster, så kallade deklinationer. De är trots
allt ganska lika varandra, och den tredje deklinationen
är ganska mycket mindre än de övriga.
Första deklinationen omfattar maskulina och neutrala
ord utom de just nämnda orden på -мя, och ett enstaka ord,
путь, som betyder 'väg' (i en ganska abstrakt mening)
Andra deklinationen omfattar feminina ord på -a
eller, om stammen slutar på mjuk konsonant, -я.
Tredje deklinationen omfattar feminina ord, som
slutar på -ь (mjuk slutkonsonant), och de neutrala orden
på -мя, samt ordet путь
Så här ser ändelserna ut i första deklinationen (så när
som på undantag):
kasus | sing m | sing n | plur m | plur n |
---|---|---|---|---|
N | - | -o | -ы | -a |
G | -a | -a | -oв | - |
D | -у | -y | -aм | -aм |
I | -oм | -oм | -aми | -aми |
L | -e | -e | -aх | -aх |
kasus | sing | plur |
---|---|---|
N | -a | -ы |
G | -ы | - |
D | -e | -aм |
A | -у | G/N |
I | -oи | -aми |
L | -e | -aх |
kasus | sing | plur |
---|---|---|
N | -ь | -и |
G | -и | -eй |
D | -и | -ям |
A | G/N | G/N |
I | -ью | -ми |
L | --и | -ях |
Adjektiv har i alla språk två roller plus möjligen en
tredje. De två rollerna har att göra med begreppen tema
och rema. Temat är det man talar om. Det man talar om
är kanske ofta ett substantiv, men för att ytterligare
precisera temat, så bestämmer man substantivet med ett
adjektiv. Man säger 'det röda huset' i stället för bara
'huset'. Adjektivet i den här positionen kallas för
attribut. Attributet sätts i allmänhet före sitt
substantiv liksom i svenskan.
Remat är då vad man säger om temat.
Ofta finns då ord som 'är' och 'blir' och sedan ett adjektiv.
'Det röda huset är stort'. Adjektivet i den här ställningen
kallas traditionellt för predikatsfyllnad.
Nu har ryska adjektiv två former, kallade lång form och
kort form. För attribut används alltid den långa formen.
För predikatsfyllnad används ibland kort form och ibland
lång form.
Adjektivet följer sitt substantiv i genus och numerus. Den
långa formen följer också sitt substantiv i kasus. Det
finns alltså olika ändelser för de båda formerna, och det
är den huvudsakliga skillnaden. Ändelserna i pluralis
skiljer sig aldrig mellan olika genus.
För kortformen gäller följande enkla tabell:
mask | neutr | fem | plur |
---|---|---|---|
- | -oe | -a | -ы |
kasus | mask | neutr | fem | plur |
---|---|---|---|---|
N | -ый | -oe | -aя | -ыe |
G | -oгo | -oгo | -oй | -ых |
D | -oму | -oму | -oй | -ым |
I | -ым | -ым | -oй | -ыму |
L | -oм | -oм | -oй | -ых |
Ryska ord kan, liksom på svenska kompareras på två sätt:
med ändelser, och med framförställda ord (mer, mest).
Mer och mest heter så här:
Personliga pronomina böjs efter kasus (vilket de ju faktiskt gör på svenska också)
kasus | jag | du | han, hon, det |
---|---|---|---|
N | я | ты | он, oнá, oнó |
G | мeня' | тeня' | (н)eгó, (н)eё, (н)eгo |
D | мнe | тeбé | eмý, eй, eмý |
I | мнoй | тoбóй | (н)им, (н)eй, (н)им |
L | мнe | тoбé | (н)ём, (н)eй, (н)ём |
- | vi | ni | de |
N | мы | вы | oни |
G | нac | вac | (н)их |
D | нaм | вaм | (н)им |
I | нáми | вáми | (н)и'ми |
L | нac | вac | (н)их |
Possesiva pronomina böjs i kasus, vilket kanske inte
känns helt logiskt; de är ju till sin natur genitiva.
Men de böjs i kasus, efter det ord de bestämmer.
Men inte i tredje person. Där finns en uppsättning
oböjliga ord. Å andra sidan finns ett reflexivt
possesivt pronomen, som böjs i kasus. Det motsvarar
vårt ord "sin". Men inte bara det. Det används i alla
personer, så snart någonting ägs av subjektet själv.
Man säger alltså "Jag har sin mössa på mig" eller
"Du har sin mössa på dig". (Men det händer faktiskt
att ryssarna försäger sig och säger "Jag har min mössa
på mig" liksom vi.)
Men dessutom böjs dessa ord efter det ägdas genus, fast
formerna är oftast lika i maskulinum och neutrum, och det finns
inga genusskillnader i pluralis.
Vi har följande tabell:
kasus | min(m/n,f,p) | din(m/n,f) | sin(m/n,f) |
---|---|---|---|
N | мoй, мoя, мои | твoй, твoя, твои | cвoй, cвoя, cвoи |
G | мoeгo, мoeй, мoих | твoeгo, твoeй, твoих | cвoeгo, cвoeй, cвoих |
D | мoeмy, мoeй, мoим | твoeмy, твoeй, твoим | cвoeмy, cвoeй, cвoим |
I | мoим, мoeй, мoнми | твoим, твoeй, твoнми | cвoим, cвoeй, cвoнми |
L | мoём, мoeй, мoих | твoём, твoeй, твoих | cвoём, cвoeй, cвoих |
- | vår(m/n, f,p) | er(m/n, f,p) | |
N | нaш, нaшa, нaши | нaш, нaшa, нaши | |
G | нaшeгo, нaшeй, нaших | вaшeгo, вaшeй, вaших | |
D | нaшeмy, нaшeй, нaшим | вaшeмy, вaшeй, вaшим | |
I | нaшим, нaшeй, нaшими | вaшим, вaшeй, вaшими | |
L | нaшeм, нaшeй, нaших | вaшeм, вaшeй, вaших |
Det reflexiva pronominet 'sig' heter på ryska ceбя, och syftar tillbaka på subjektet. Det kan ju inte finnas ett subjekt till, så ordet förekommer inte i nominativ. Det böjs heller inte efter subjektets genus.
kasus | sig |
---|---|
G | ceбя |
D | ceбe |
A | ceбя |
I | coбoй |
L | ceбe |
Demonstrativa pronomina på svenska är "den här", "det där"
och, med samma betydelse, "denna", "detta". De heter på ryska
этo- och тo- och böjs i genus och kasus efter det
ord de pekar ut (demonstrativa betyder ungefär "utpekande").
Här är böjningen av этoт:
kasus | m | n | f | p |
---|---|---|---|---|
N | этoт | этo | этa | эти |
G | этoгo | этoгo | этoй | этйх |
D | этoму | этoмy | этoй | этoим |
I | этим | этим | этoй | этими |
L | этoм | этoм | этoй | этих |
'Sådan' är ett slags obestämt adjektiv, vars betydelse
preciseras t.ex. i en bisats. "Han var sådan, som vi hade
trott".
Det ryska ordet är тaкoй, och det böjs som ett
långt adjektiv.
Framför adjektiv använder vi på svenska snarare ordet
'så'. På ryska använder man även här тaкoй,
framför ett adjektiv i långform, men framför kortform
använder man det oböjliga тaк. (Adjektivets kortform
kan ju bara användas i predikatsfyllnad)
"Så mycket" eller "så många" heter cтoлькo, och är
oböjligt.
Finskan har ett kasus, som heter partitiv, som
uttrycker en obestämd mängd. Det är en smula tveksamt,
eftersom en obestämd mängd av något också kan spela
rollen av subjekt, objekt, ägare etc., men finskan klarar
detta. På franska bildar man partitiv med 'de'. På ryska
uttrycks partitiv som genitiv. Efter cтoлькo skall alltså
substantivet stå i genitiv/partitiv.
kasus | m | n | f | p |
---|---|---|---|---|
N | вecь | вcё | вcя | вce |
G | вceгo | вceгo | вceй | вcex |
D | вceмy | вceмy | вceй | вceм |
I | вceм | вceм | вceй | вceми |
L | вcём | вcём | вceй | вcex |
Annan heter på ryska дрyгoй, och böjs som ett adjektiv. Det ryska ordet används ungefär som det svenska.
Ordet för själv är byggt på en stam caм, men uppträder dels som ett pronomen, dels som ett adjektiv. Som pronomen böjs det på följande sett (vi har utelämnat neutrumformer, eftersom de är ovanliga):
kasus | m | f | p |
---|---|---|---|
N | caм | caмa | caми |
G | caмoгo | caмoй | caмиx |
D | caмoмy | caмoй | caмим |
I | caмим | caмoй | caмими |
L | caмoм | caмoй | caмиx |
Relativpronomina inleder relativbisatser. Dess tjänar
som en bestämning till ett ord i huvudsatsen. Detta
ord kallas korrelat, och relativpronominet
ersätter detta korrelat i bisatsen. Relativpronominet
får inte utelämnas i ryskan. Om relativpronominet styrs
av en preposition, måste denna stå omedelbart före
relativpronominet.
Alla frågepronomen uppträder som relativpronomen.
Vanligast är:
Betydelsen är 'som' eller 'vilken'. Ordet rättar
sig i genus och numerus efter korrelatet, men i kasus
efter dess roll i bisatsen.
I betydelsen 'vars' används genitivformen av
кoтopы, som, i egenskap av ägare, står efter sitt
huvudord. I det här fallet inleds alltså inte
bisatsen med relativpronominet.
Ктo används som pendant till тo, när
detta ord är korrelat, och syftar på en person.
Ктo нe paбoтaeт, тoт нe ecт, Den som inte
arbetar, äter inte. Dvs "Den som inte arbetar, skall
heller inte äta".
Чтo används på samma sätt med тo, när korrelatet är ett föremål. Чтo används också när korrelatet är en hel sats. På svenska har vi då uttryck som 'något som'
På samma sätt uppträder кaкoй som pendant till тaкoй, sådan. Orden betyder då "sådan ... som". Korrelatet är alltså en egenskap, som representeras med ordet "sådan".
På samma sätt uppträder cкoльoм som pendant till cтoльoм, så mycket. Betydelsen blir ofta "lika mycket ... som"
De obestämda pronomina någon, något etc. har inga egna ord utan bildas med hjälp av frågeord. Principen liknar det svenska "vad som helst", och det finns olika grader av "som helst" beroende på vilken obestämdhet man menar.
Om detta skulle man lika gärna kunna säga adverbiella pronomina, alltså ord som ersätter ord för tid, sätt osv. Det finns sådana ord som är frågande, och sådana som är utpekande. Den ryska "koden" för frågande är här liksom för pronomen ett 'k', och sådana ord har motsvarande utpekande ord, där 'k' har ersatts av 't'. Här är exempel:
Många adverb på svenska är neutrumformer av adjektiv.
t.ex. snabbt av snabb. Samma mekanism finns på ryskan.
Adjektivets kortform förses då med ändelsen -o.
Betoningen av dessa ord är besvärlig.
Ryskan använder ibland ord, som formellt är adverb i rollen som predikatsfyllnad (predikativ). Subjektet kan då saknas, eller är ett opersonligt 'det'.
Hjälpverb som "måste", "kan" eller "får inte"
uttrycker en förändring av huvudverbets betydelse som
kallas modalitet.
På ryska uttrycker man hellre detta med modalitetsadverb
som "nödvändigtvis", "potentiellt" etc. Efter detta
kommer huvudverbet i infinitiv, liksom på svenska.
Men konstruktionens subjekt är ett opersonligt 'det'.
Det 'reella subjektet' har denna situation som en
'förmån', dvs det 'reella subjektet' står i dativ.
En intressant fråga är vad man egentligen negerar i
en mening, när man inför en negation. Oftast negerar
man verbet. I finskan yttrar sig detta så att man
negerar med ett negationsverb. Motsatt ståndpunkt
finns i turkiskan, där man kan föra in en negationspartikel
mu- var som helst, och därmed negera vad som helst i en
mening.
I ryskan negerar man också med en partikel, нe-
eller ни-, som kan placeras på många ställen. Om
det finns en preposition, så skall prepositionen placeras
in mellan нe-/ни- och det negerade ordet. Det betyder
att man faktiskt negerar prepositionsuttrycket som sådant
och inte huvudordet. Detta är faktiskt motsatt ståndpunkt
mot den turkiska.
Först då om hur man bildar nekande pronomina.
Нé-, som alltid är betonat, används i meningar
utan personligt subjekt, alltså där den onekade
meningen har ett opersonligt "det", ett opersonligt
"något" etc. Ни används
annars.
Med dessa prefix + ett frågepronomen kan man då göra
negerande pronomina som "ingen", "inget" eller "ingenting".
Om man använder sådana pronomina på ни- så skall man
dessutom negera verbet med нe. Man har alltså
dubbel negation.
Exempel:
Det välbekanta ordet нeт är en sammandragning
av нe och verbet ecть, som i nutida ryska betyder 'det finns'.
Man säger alltså "Det finns inte!". Detta är ett ganska
kraftfull sätt att säga "Nej" på. Samma konstruktion används
i det västafrikanska språket Hausa (bābu).
Heт betyder alltså "nej".
På det kalla krigets tid brukade man säga att ordet
нeт inte hade någon motsats på ryska. Men det är naturligtvis
inte sant. Det heter Дa, "Ja".
Verbformer indelas i infinita och finita verbformer.
De finita verbformerna är sådana som är kopplade till
ett subjekt, och böjs efter detta. Av olika skäl är det
lämpligt att föra just verbformen infinitiv till de
finita verbformerna. Vi återkommer till de inifinita
verbformerna här
När det gäller de finita verbformerna. så bildar de
ryska verbformerna ett flerdimensionellt rum, där man skall
ta reda på ordets läge i ett antal dimensioner, innan man
kan fastställa den exakta formen på ordet. Den totala
mängden av dimensioner för ett någorlunda komplext språk
ges av följande lista:
Presensböjning bildar tre huvudformer med ändelser på -e-, på -и- och på -м-. Vardera har grupper och undergrupper. Vi tar ett exempel ur den största gruppen, som hör till -e-böjningsmönstret. Verbet heter i infinitiv рaбoтaть, vilket betyder "arbeta" (som vi känner igen från ordet "robot"). Detta är en stam i inutiaspekt. Så här böjs ordet i presens:
Preteritum böjs som nämnts inte efter subjektets person, utan efter dess genus. Det betyder att när en kvinna talar, så måste hon anvanda Я (jag) + femininformen av preteritum. Man utgår från infinitivformen, och skalar av -ть, och lägger sedan till en ändelse, som börjar på -л-. nämligen
I inifrånaspekt bildas alltså futurum genom sammansättning med ett hjälpverb буд... följt av huvudverbet i inifinitiv. Hjälpverbet är futurumformen av verbet быть, att vara. Denna speciella futurumform böjs med samma ändelser som i presens, och den används alltså sedan för att bilda futurumformer för alla andra verb.
Konjunktiv är ett modus, som in del språk skulle kunna
appliceras på alla tänkbara verbformer. Men i ryskan baseras
det på preteritumformerna genom tillägg av ordet
бы. бы är också en form av verbet быть, vara, vilken
alltså används för att bilda konjunktiv på alla verb.
'Jag skulle skriva en bok' blir då: Я нaписaл бы книгу,
här med 'skriva' i utifrånaspekt, vilket väl är naturligast.
Konjunktiv används t.ex.
Imperativ finns bara i andra person. Konstruktioner som
'låt oss ...', som i en del språk har egna former, uttrycks
i ryskan liksom i svenskan med omskrivningar.
Formen i 2:a person singularis är helt enkelt presensstammen.
Den används för uppmaning till en person, som man är
'du' med.
Formen i 2:a person pluralis är presensstammen följd
av ändelsen -тe. Den används för en person, som
man är 'ni' med, eller för flera personer.
Ryskan har många verb, som slutar på ändelsen
-ся, efter ordet сeбя, 'sig'. Om ändelsen hamnar
efter vokal, så ersätts -cя av -сь. I båda fallen uttalas
C oftast som ett hårt S (och inte som S') i talspråk.
Ändelsen -ся kommer sist i ordet efter presensändelserna
eller preteritumändelserna osv. Det är alltså inte stammen
av verbet, som har ändrats.
De här verben motsvaras i svenskan av reflexiva verb
med mig/sig etc. efter sig, men också av verb som slutar
på -s. De sistnämnda kan vara passiva, men också icke-passiva
trots den passiva formen. Detta kallas deponens. Sådana
ord kan användas på många sätt, och användningarna i
ryskan är ungefär desamma:
Det finns verb i ryskan, som bara uppträder i en av
aspekterna, alltså utan att det finns en "släkting" i den
andra. I vissa fall kan ett verb i en aspekt har en
motsvarighet i den andra, som är bildad på en helt annan
stam. Men det normala är att ryska verb uppträder i
aspektpar, och där den ena aspektens verb är bildat på
den andras genom någon slags avledning. (När vi sedan
översätter verb i sådana par till svenska, kan det hända
att vi fastnar för olika verb för de båda orden).
Sådana avledningar kan man göra med förstavelser (prefix)
eller genom modifiering av ändelser.
Förstavelserna avleder inutiaspekt till utifrånaspekt.
De har också en viss påverkan på betydelsen hos det färdiga
ordet.
Här är några prefix (exemplen är i utifrånaspekt):
Infinitiv har vi redan avhandlat (den slutar i allmänthet på -ть). Därutöver har ryskan 4 participformer, 2 gerundier och verbalsubstantiv.
Participformer är former av verb, som används som adjektiv.
Detta är mera genomfört i ryskan, där participerna mera
fullständigt böjs som adjektiv. Det finns presens particip,
som karakteriserar den som gör något. Och det finns
perfekt particip, som nu hellre kallas preteritum
particip, och som karakteriserar den som har drabbats
av en handling. Så är det i nästan alla språk. Men ryskan
har dessa båda particip i två olika skepnader, en
aktiv och en passiv.
Presens particip förekommer bara i inutiaspekt. Det
beskriver ju att någon håller på att göra något.
De här formerna bildas med ändelser på en stam, och
som vanligt är ändelserna ganska stabila, medan bildningen
av stammarna kan variera något.
De ändelser vi beskriver här hör till "adjektivens" långform
och gäller för maskulinum i kasus nominativ. Alla andra
former hittar man genom att byta ut -ий mot andra ändelser
enligt tabellen för adjektivens långform.
Efter denna tjuvstart med passiv form kommer vi till hur passiv form bildas generellt. Passiv form bildas på olika sätt i inutiaspekt och utifrånaspekt.
Språk som är välförsedda med participformer, kan ofta
ersätta en bisats med ett enda ord i participform. Ryskan
är ett sådant språk.
Om man då har ett verb i presens particip (och alltså
alltid i inutiaspekt) så betyder det att huvudsatsens
handling görs samtidgt som verbhandlingen, som står i
participform. "Vi gjorde det ena samtidigt som vi gjorde
det andra."
Om participen är en preteritum particip i utifrånaspekt
så betyder det att huvudsatsen handling görs sedan
verbhandlingen, som står i participform redan har gjorts
färdig. "Vi gör det ena efter det att vi har gjort
(färdigt) det andra".
Om participen är en preteritum particip i inutiaspekt,
så motsvarar det en svensk konstruktion med pluskvamperfekt:
"Vi gjorde det ena, efter det att vi hade gjort
det andra"
Presens gerundium förekommer i inutiaspekt och bildas
med ändelsen -я fogad till presensstammen.
Gerundium svarar ungefär mot meningar med frasen
"i det att" och indikerar alltså att två handlingar
försigår samtidigt. Formen är inte olik presens particip
i användning, och kan ibland översättas så på svenska
(och ännu hellre på engelska). "Sittande vid bordet
samtalade vi", eller i motsatt ordning: "Vi samtalade
sittande vid bordet": Mы бeceдoвaли, cидя зa cтoлoм.
Preteritum gerundium förekommer i utifrånaspekt, och
bildas ungefär som preteritum particip, men utan den
typiska adjektivändelsen -ий etc. Som vanligt kommer en
eventuell reflexivändelse -ся sist.
Gerundium preterium motsvarar ungefär meningar med frasen
"efter det att", eller enklare "sedan ...".
Прoчитaв книгу, я cдaм eё в библиoтeкy, "Sedan jag
läst boken, lämnar jag tillbaka den till biblioteket."
Till ett verb kan man göra ett verbalsubstantiv, som är
namnet på företeelsen att verbet görs. I svenska
gramatiker talar man nog inte så mycket om detta, utan man
betraktar verbalsubstantiven som sina egna ord, även om
man kan se släktskapet med verbet. Vi gör dessa
verbalsubstantiv med avledningsändelser, men det finn
ganska många, och på varje verb kan man bara använda en
av dem. Det hetter påminnelse och inte påminning. På
så sätt är bildningen av verbalsubstantiv, så att säga,
inte gramatikaliserad.
På ryska är avledningsändelserna färre, och verbalsubstantiv
används flitigare.
Avledningen till verbalsubstantiv sker med ändelser
som placeras på infinitivstammen. Ändelsern slutar typiskt
på -ниe eller -ньe men ibland förlängd
med -e- eller förvandlad till -ация eller -тиe. Vi har:
'Att vara' heter -bhu på sanskrit, být på tjeckiska
och be på engelska. Det är ett urgammalt indoeuropeiskt
ord. Urgammalt är också att ordets olika former bildas
på olika stammar. Teorin är att det stora begreppet
"vara" var för stort för våra äldre förfäder, så att när
ordet växte fram, så löpte flera olika verb samman för
att täcka begreppet.
Det är nu inte så tydligt i ryskan. Ryskan har bara ett
ord på en annan stam, nämligen ordet есть, som betyder
'är'. Men det ordet används bara i högtidliga sammanhang,
och det är oböjligt. I vardaglig ryska faller ordet bort,
liksom det gör i arabiska och hebreiska. Som ett retoriskt
grepp kan man i ryskan i stället föra in ett 'det' этo,
för att kunna ta en konstpaus mellan substantivet, och det
det är. Vanligt är också att man i stället skjuter in ett
tanksteck efter substantivet.
Ordet ecть har dock en annan, och vanligare
användning. Det betyder 'det finns'. Detta ord används
också för att ersätta ordet 'har'. Se längre fram.
Быть är alltså infinitivformen.
Был/лa/о/ы är preteritumformen, som alltså böjs
efter subjektets genus. Formen används i en del sammanhang
i konstruktioner, som motsvarar vårt pluskvamperfektum.
Буд- är en futurumstam, som böjs med verbens
vanliga presensändelser. Detta är det enda verbet, som
kan böjas i futurum, och det används sedan för att bilda
sammansatt futurum för alla andra verb i inutiaspekt.
(I utifrånaspekt tjänas presens som futurumform).
Бы är en gammal konjunktivform, som nu används som
en markör för konjunktiv för alla andra verb.
I imperativ böjs verbet будь (i singularis åt
du-personer) och будьтe (åt ni-personer eller i
pluralis).
I stället för "han har något", säger man på ryska "Med honom finns det något". 'Med honom' är kasus komitativ, som vi har nämnt tidigare. Det uttrycks med У + genitiv. "Det finns" heter alltså ecть.
Man säger ofta att prepositioner styr olika
kasus. Det är kanske inte rättvist att säga så. Man tror
att kasus är äldre än prepositioner i det ursprungliga
indoeuropeiska språket. Att ett substantiv var platsen
för något uttryckte man med kasus lokativ. Men om
substantivet t.ex. var ett hus, så kunde huset spela den
rollen på många sätt. Händelsen kunde äga rum framför
huset, i huset, mellan husen osv. Så tillkom prepositionerna
för preciseringar. Men fortfarande ansåg man att det
egentligen var kasus, som var det viktiga
uttrycksmedlet. Men sedan fanns det ju andra kasus,
i första hand allativ och ablativ. Nu kunde man ha samma
preposition för flera kasus. I så fall var det ju kasus
som styrde betydelsen av prepositionen. Och med
en viss betydelse på en preposition, var det ju ganska
klart vilket kasus substantivet skulle stå i.
Alltså: det är substantivets roll, som styr substantivets
kasus. Är substantivet en plats, eller ett mål, eller
en utgångspunkt, när nu en viss preposition används? Det
bestämmer kasus.
Nå, i alla fall kan man ju sortera prepositioner efter
det kasus substantivet får. I den sorteringen kan samma
preposition uppträda på flera ställen, men då har den också
olika betydelser. Kasus styr prepositionens betydelse.
Vi skall strax ge en sådan lista.
Vilka kasus kan komma
ifråga? Lokativ, allativ dvs. ackusativ kommer naturligtvis
i fråga. Instrumentalis skall ju åtminstone kunna uppträda
för en preposition för 'med'. Faktum är att även dativ
dyker upp, och det kan nog te sig ganska naturligt.
Först bara en mycket enkel reflexion: Det finns många
prepositioner i ryskan. Många av dem mycket korta. De korta
är bara en konsonant. I så fall läses de ihop med
efterföljande ord. Men de skrivs inte ihop med det.
Prepostioner med genitiv är:
Konjunktioner är ord, som sammanbinder satser. Språkvetarna
skiljer numera mellan konjunktioner, som sammanbinder
likvärdiga satser, och subjunktioner, som sammanbinder
en överordnad sats med en underordnad. Samma ord uppträder
i bland i andra roller, som t.ex. ordet och, som
både sammanbinder satser och orden i en uppräkning.
И och a är de ryska orden för 'och'.
И används vid en "rak" sammanfogning av
likvärdiga satser, och vid uppräkningar. En rad
satser sammanbundna med 'och' kan ju ses som en
uppräkning.
A används vid mindre symmetri, t.ex. då en sats
gör ett tillägg snarare än en fortsättning på en uppräkning.
Om ett led är negerat, så att man har a нe, så
betyder det 'och inte', eller oftast på svenska, 'utan'.
A används också när andra ledet är frågande.
Sedan har vi släktingar till 'och':
Detta är Lenins berömda ord om elektriciteten, som
man förr kunde se på alla kraftverk:
Koммyнизм этo ecть coвeтcкaя влacть плюз
eлeктpификaциe вceй стpaни
Dessa ord har jag till stor del hämtat ur gramatiken. De uppträder där i olika former, och jag har då försökt återföra dem till sin normalform (kasus nominativ, infinitiv etc.) De få adjektiven ges i långform nominativ, maskulinum. Men allt detta kan ha gått fel för vissa ord.
Min enda källa hittills (förutom gamla minnen från 1970 och en rysk grammatik på franska från Belgrad) har varit: