Ringrens bok har varit min huvudkälla. Alla bibelcitaten kommer därifrån, eftersom jag inte har haft tillgång till någon bibel på hebreiska, men Ringgrens bok innehåller många, många fler citat, och mycket mera kunskap om språket, än vad som ryms i denna korta introduktion. Engnells böcker är äldre och aningen mera formella och svårlästa, men är ändå mycket intressanta. Engnells grammatik har jag haft mindre tillgång till. Ordboken är så vitt jag förstår en ordbok i nyhebreiska, så den har jag använt sparsamt.
Hebreiskan är naturligtvis Gamla Testamentets språk,
och också det judiska folkets språk under lång tid.
Man kan nog tvivla på idén att det judiska folket
i sin helhet härstammar från Abraham (ursprungligen
Avram) som kom vandrande från Ur i Kaldéen.
Den förhärskande teorin är snarare att judarna var
ett nomadiserande folk, som rörde sig i Palestinas
utkanter, kanske i Sinai. Troligtvis var det
försörjningssvårigheter, som fick dem att vandra in
Kana'ans land, för att leva ett tryggare liv som
bofasta. De lyckades finna sin plats bland dem som
bodde där förut, och anammade successivt deras
levnadssätt, en del av deras religiösa kult - och
deras språk. Hebreiskan var kana'anernas språk.
Det var snarast så att judarna tillförde språket
vissa främmande element.
Den babylonska fångenskapen blir omvälvande för det
judiska folket på många sätt, inte minst religiöst.
Men språkligt övertar de också det arameiska språket,
som även Jesus talar. Därmed blir det hebreiska språket
ett rent kyrkospråk, på vilket man håller gudstjänster,
och på vilket de heliga texterna är skrivna.
(Samma sak gäller kana'aneerna, de övergår också till
arameiskan. På så sätt överlever hebreiskan som ett
rent judiskt språk)
Men det alfabete på vilket de heliga texterna skrivs
är också nytt. Man övertar en arameisk skrift, som kallas
kvadratskrift. Tidigare har hebreiska skrivits med andra
alfabeten, av vilka det äldsta snarare var en
ideografisk skrift med ett bildliknande tecken för varje
ord.
(Man ansåg länge att de egyptiska hieroglyferna fungerade
på detta sätt, men senare har man förstått att den senare
hieroglyfskriften i Egypten var en rent fonetisk skrift.)
Kvadratskriften var en stavelseskrift, där varje tecken
svarade mot en stavelse bestående av en konsonant och
en vokal, men vilken vokalen var, var inte utsatt. Samma
var förhållandet med den arabiska skriften, men där kan
man i princip räkna ut vilken vokalen skulle vara. Men
hebreiskan hade fler vokaler och det hela var mera komplicerat.
Länge förlitade man sig på att texterna också var kända
genom muntlig tradition, men ett par århundraden in på
vår tideräkning, inser man att detta inte kommer att hålla
i längden. En grupp som kallas masoreterna skapar då
tecken för vokalerna i form av punkter under och över
konsonanttecknen, och ger sig sedan i kast med att
skriva ner Gamla Testamentet i denna form. Ibland finner man
då att man måste avvika från den muntliga traditionen för
få texterna att framstå som logiska. I dessa fall har man
noterat detta med noter i marginalerna.
Även om arameiskan tog över som talspråk, utvecklades det
parallellt en hebreiska med många inslag av arameiska, som
ett språk mera lämpat för vardagslivet. Men många har
sett detta som ett förfall för hebreiskan. Samtidigt blev
grekiskan ett allt viktigare språk för judendomen, eftersom
alltfler judiska bekännare bosatte sig i grekisktalande områden,
och eftersom många icke-judar i dessa områden konverterade
till judendomen som så kallade proselyter. Exempelvis
är orden synagoga och diaspora grekiska ord. Det högsta
rådet i Jerusalem, som fick representera judendomen inför
romarna hette Sanhedrin, och även detta är ett grekiskt
ord.
Under dess förhållanden utkommer så Septuaginta, som är
en översättning av Gamla Testamentet till grekiska. Den
ligger till grund för alla tidiga översättningar av
Gamla Testamentet i västerlandet. Men den hade sina brister,
och numera har man gått tillbaka till hebreiska originaltexter.
Men det fanns en föreställning att översättarna som
skrev Septuaginta var direkt inspirerade av Gud, och
att Septuaginta i själva verket var bättre än originalet.
Under 500-talet kommer så en reaktion mot allt detta, då
den högsta judiska religiösa ledningen driver igenom
att alla, som bekänner sig till judendomen skall lära sig
riktig hebreiska. Och därmed återkommer hebreiskan som
det allenarådande gudstjänstspråket.
Å andra sidan kommer hebreiskan av och till att betraktas
som "alltför heligt", så spanska judiska teologer kommer
att skriva sina verk, även i religiösa frågor, på - arabiska.
Ur Gamla Testamentet, vars äldsta del (Moseböckerna)
kallas ha-torah, växer det sedan fram en ny skrift, som
heter Talmud, och som också från 500 talet och framåt,
skrivs på hebreiska med
vokaliserad kvadratskrift. Talmud innehåller tolkningar
av vad den judiska lagen i ha-torah skall betyda i senare
tider, när förhållandena är annorlunda än då ha-torah skrevs.
Enligt ett gammalt beslut skall Talmud vara ett levande
dokument, som aldrig får bli färdigt och avslutat. Talmud
kommer så småningom att uppträda i två varianter, en
från Jerusalem, och en från Babylon, sedan det judiska
tankearbetet blivit praktiskt taget omöjligt i Jerusalem.
Att trycka Talmud för de judar, som flytt till Västerlandet
visade sig bli en stötesten. En upplaga trycktes i Venedig.
Men senare kom påvliga påbud om att alla exemplar skulle
uppspåras och förstöras. Så skedde också, även om alla exemplar
naturligtvis inte påträffades. Så småningom blev den viktigaste
platsen, för att trycka Talmud, Vilnius i Litauen.
För judarna i väst uppkom så småningom ett nytt språk,
jiddisch. Det uppstod ungefär i Lothringen på gränsen
mellan Tyskland och Frankrike. Allteftersom judarna fortsatte
österut har det fått polska, vitryska och andra sådana
inslag, men det framstår fortfarande som baserat på tyska,
och det går gott att förstå för den som kan tyska.
Det skrivs med hebreiska bokstäver, dock med vissa
förändringar.
Till hebreiskans historia hör naturligtvis även språkets
återuppståndelse i vår tid. Det är en verklig eldsjäl,
Eliezer ben Jehuda (1851 - 1922),
som tar sig an detta. Han läser in sig på den gamla
hebreiskan, och studerar språkets ordbildningsprinciper.
Utifrån detta skapar han så nya ord för alla sorters
nya företeelser, som man kan behöva i ett modernt
samhälle. Han talar det nygamla språket med sin nyfödde
son, som på det sättet blir språkets förste modersmålstalare
på två årtusenden. Aktionen lyckas, och idag är hebreiskan
staten Israels officiella språk, om än inte utan protester,
från sådana som predikar om språkets helighet och
okränkbarhet.
Redan den ovokaliserade kvadratskriften är en smula
svår att lära sig. En del bokstäver är ganska lika
varandra, speciellt om man ser till de speciella tecken
som finns för en del bokstäver i slutet av orden.
Rent allmänt är tecknen ganska lika varandra, vilket framgår av
benämningen kvadratskrift; de flesta tecknen är inskrivbara
i kvadrater.
Sedan finns det en tvetydighet. En del bokstäver, som
är explosiver, har ett alternativt "kontinuerligt"
(spirantiskt är termen) uttal.
Så här ser den klassiska bilden ut
explosivt | spirantiskt |
p | f |
b | v |
k | kh (ach-ljud) |
g | gh (ungefär ett "skånskt r") |
t | th (läspljud) |
d | dh (tonande läspljud) |
Här är det hebreiska konsonantalfabetet, i stort sett i
den ordning, som är den officiella. Om det finns två
tecken angivna, så gäller den högra i slutet av ord.
(Vissa webläsare, t.ex. Google Chrome, vänder gärna på
ordningen mellan hebreiska (och arabiska) bokstäver, eftersom
bokstäverna skrivs från höger till vänster. Med denna
konvention, är det bokstäverna till höger i tabellerna
som används i slutet av ord. Men andra webläsare kan
avstå från att kasta om ordningen, och då blir det
tvärtom)
Det här är det hebreiska alfabetet i fonten
Arial Unicode MS. Fonten tycker jag är något otydlig och
spinkig. I tryckt text skiljer sig k och p åt genom en
punkt långt till vänster i tecknet, som nämnts ovan,
men i den här fonten har man snarare en liten krok till
vänster.
I den här fonten markeras heller inte skillnadem mellan
bokstäverna 'sin' och 'shin'. De skiljs åt genom var
sin prick över bokstaven, till höger för 'shin'
א | Alef | Ett stötljud, som ofta föregår en vokal i hebreiska, arabiska eller t.ex. i danska. (Skrivs av mig som ') |
ב | bet | b, eller v. Varianten 'b' ibland markerad med en punkt. |
ג | gimmel | g, uttalet som 'gh' (~tungrots-r) sällsynt. |
ד | dalet | d, uttalet som 'dh' (tonande läspljud) sällsynt |
ה | he | vanligt h, I slutet av ord ofta stumt, som vilbokstav för lång vokal |
ח | het | frikativt (hest) h. Skrivs av mig som H |
ו | waw | w som i engelska. I modern hebreiska också som 'v'. |
ז | zajin | tonande s. Skrivs av mig som 'z' |
ט | Tet | emfatiskt t. Skrivs av mig som 'T' |
י | jod | j (som på svenska) |
ך,כ | kaf | k |
ל | lamed | l |
ם,מ | mem | m |
ן,נ | nun | n |
ס | samek | s |
ע | :ajin | ett speciellt semitiskt strupljud. Skrivs av mig som ':' |
ף,פ | pe, fe | explosivuttalet 'p' markeras med punkt. |
ץ,צ | Sadé | emfatiskt s. Skrivs av mig som 'S'. I modern hebreiska uttalat som 'ts'. |
ק | qof | q, "klickigt" som i arabiskan |
ר | res | r. |
ש | sin | s. Detta tecken skall egentligen ha en punkt överst till vänster. |
ש | shin | sje-ljud. Detta tecken skall egentligen ha en punkt överst till höger |
ת | taw | t |
Vokaliseringen ges, som nämnts genom olika punkter över och under tecknen. Hebreiskan har tre sorters vokaler, långa, korta och reducerade (som är väldigt korta). Långa vokaler skrivs ibland som en kombination av ett vokaltecken, och en konsonant, som kallas vilkonsonant (alltid så i arabiskan), men det finns tecken som ensamma svarar mot långa vokaler. Här är först tecknen för de korta och långa vokalerna:
ָ | qamäS (ett litet T) | långt a eller å |
ַ | pataH (ett litet streck) | a |
ֵ | Sere (två punkter horisontellt | e |
ִ | Hiräq (en ensam punkt) | i |
ֿ | Holäm (en ensam högt placerad punkt) | o, långt eller kort |
ֻ | qibbuS | u |
ֶ | segol (tre punkter i T-form) | ä |
Reducerat e, som transkriberas som e, skrivs med tecknet ְ som heter sewa. (två punkter i ett lodrät mönster). Detta tecken ingår som ett fragment i de övriga tecknen för reducerade vokaler. Så här ser de övriga ut:
ֲ | Hatef pataH (sewa + pataH) | a |
ֱ | Hatef segol | ä |
ֳ | Hatef qamäS | ä |
Långa vokaler kan alltså bildas genom att man kombinerar
ett vokaltecken (som sitter på en konsonant) med en
efterföljande konsonant, som då kallas vilbokstav.
י (jod) används då för att bilda långt i och långt e.
ו (waw) används för att bilda långt o och långt u. Vokalen
är Holäm, och vi har redan nämnt att den byter plats, så
att den står över waw för ō, och "inuti" (dvs omedelbart
till vänster om) waw för ū.
Dessutom används ה som vilbokstav i slutet av ord. Det blir
då stumt i kontrast mot arabiskan, där ett h nästan aldrig
blir stumt.
Det kan nog vara så, att jag har vacklat lite, när det gäller
om ett sådant "vilo-h" skall sättas ut. Att vokalen blir
lång markeras med ett streck över bokstaven, men om h:et
finns med i min transkription, eller inte, kan variera.
Ur skriftens synpunkt består en stavelse av en konsonant
och en vokal, som skrivs tillsammans. Men om en konsonant
är försedd med en sewa quiscens, så skulle vi
ha en stavelse helt utan vokal.
Ur mer allmänspråklig synpunkt ser man annorlunda på
stavelseläran. Det finns
Det är lätt att se vokaliseringstecknen inte blir
särskilt tydliga men den här fonten. Dessutom ges
vokaliseringstecknen som särskilda tecken, skilda
från de konsonanttecken de skall sitta på. Hur
dessa tecken skall sammanföras vet jag inte. Det
brukar inte vara så här. En font som Arial Unicode MS
har oändliga rader med bokstäver med olika slags
streck och accenter över och under. Det skulle vara
mycket enklare med ett modulärt system med separata
bokstäver och accenter, men så fungerar det inte.
Av dessa skäl har jag avstått från att skriva de hebreiska
orden med hebreisk skrift, utom ibland, när jag har
använt ovokaliserad hebreiska.
Långa vokaler betecknas i fortsättningen med streck över:
ā
Man tror i allmänhet att den judiske guden hette
Jahwēh (det avslutande h:et är en vilbokstav, som
inte uttalas. På hebreiska finns förstås inget stort
J). Men säker kan man inte vara, för Guds namn var
heligt och hemligt. Så länge skriften inte var vokaliserad
så var inte detta så farligt. Men man ersatte ofta
Guds namn med ett annat ord, nämligen 'adonaj.
När man sedan började vokalisera texten, så tog man
konsonanterna från Jahwēh, men vokalerna från
'adonaj, fast man bytte a mot
e. Då fick man ordet jehowah.
En del kristna har uppfattat detta som Guds rätta
namn, men det är alltså egentligen bara en hemlig kod
för gudsnamnet. Det normala är emellertid att man lämnar
just gudsnamnet ovokaliserat. Man kan ju notera att det
är ett w, som uppträder i namnet och inte ett vanligt v.
Däremot är h:et ett vanligt h och inte ett frikativt.
Det fanns också ett annat gudsnamn, som kallades "det
långa och fullständiga gudsnamnet", och som var ännu
heligare och ännu hemligare. Det lärdes ut från överstepräst
till överstepräst. Å andra sidan fanns det ett
påbud att detta långa och fullständiga gudsnamn, skulle
nämnas under en viss, årligen återkommande religiös
ceremoni. Denna motsägelse var naturligtvis en utmaning
för prästerskapet, men man löste problemet så, att
ordet uttalades samtidigt som en musikorkester spelade,
så att ingen kunde höra vad som sades.
Gud hade också ett annat namn: 'El, som oftast uppträdde
i pluralis som 'Elohīm. Detta kom sig av en fallenhet hos
de hebreisktalande att använda pluralis om abstrakta ting.
Det var alltså inte ett pluralis majestatis, och ännu
mindre ett uttryck för att det fanns flera gudar. Men
'elohīm var också det ord man använde då man talade om
flera andra gudar än Gud, alltså om avgudar. Förklaringen
till det dubbla namnskicket är att den judiske guden försågs
med olika "förnamn", som egentligen var verb i imperfektum.
Man hade då uttrycket Jahwēh 'El, som kan betyda "'El fäller
(regn)" eller möjligtvis "'El skapar". Så småningom kom
dessa båda namn att skiljas, och "förnamnet" blev ett eget
namn för Gud.
Till svenska översätter vi i allmänhet 'El med Gud och
Jahwēh med Herren.
Från bibeln känner vi också uttrycket Herren Sebaot, som
på korrekt hebreiska blir jahwēh sevā'ōt med en stöt mellan
a och o och betoning på a:et. Dessutom uttalas b:et här
spirantiskt som v. Uttrycket betyder Härskarornas Herre.
Dessa är de personliga pronomina på hebreiska.
jag | 'ānōkī |
du (m) | 'attā |
du (f) | 'atte |
han | hū' |
hon | hī' |
vi | 'anaHnu |
ni (m) | 'attäm |
ni (f) | 'attän |
de (m) | hem |
de (f) | hen |
qōl-ī | min röst |
qōl-ekā | din(m) röst |
qōl-ēk | din(f) röst |
qōl-ō | hans röst |
qōl-enū | vår röst |
qōl-ekäm | er(m) röst |
qōl-ekän | er(f) röst |
qōl-ām | deras(m) röst |
qōl-ān | deras(f) röst |
Här är några hebreiska prepositioner. De sammanförs ibland med den bestämda artikeln, vilket leder till modifieringar. Exemplevis blir be+ha till ba.
Hebreiska substantiv har två genus, maskulinum och femininum. Detta gäller för alla semitisk/hamitiska språk. (Språk i Nordafrika och Mellersta Östern). Genus är i allmänhet naturligt, dvs manliga ting är maskulina och kvinnliga ting är feminina. Feminina ord slutar i allmänhet på -ā med betoning (Sista stavelsen har oftast betoning)
Hebreiskan har en bestämd form, som anges med en
bestämd artikel ha-. Samtidigt fördubblas substantivets
första konsonant: peri -> happeri,
frukten. I vissa
fall uteblir fördubblingen. h och H fördubblas sällan.
Framför ' och r förlängs istället a:et i ha till hā.
T.ex. hā'ish, människan.
Distinktionen mellan bestämd form och obestämd form
är central i de semitiska språken, och kan ha sitt
ursprung där. Ett ord kan vara bestämt, om
De ursprungliga semitiska kasusändelserna (u för nominativ, a för ackusativ och i för genitiv) har helt försvunnit ur hebreiskan. I hebreiskan markeras kasus alltså inte alls, inte ens för genitiv. Vid genitiv står i stället det ägda i en speciell form, som kallas status constructus, men den avviker långt ifrån alltid från den normala formen (status absolutus), utan status contstructus markeras bara av en svagare betoning. (Den vanligaste skillnaden i form för status constructus är att feminina ord slutar på -at i status constructus, Skillnader finns också i pluralis.) Ägaren står efter det ägda, och har en starkare ton. Genitivförhållande markeras då av
(Numerus är distinktionen mellan singularis och
pluralis). Hebreiskan har en dualisform mellan singularis
och pluralis, som betecknar två, som på ett eller annat
sätt bildar ett par, men den är relativt sällsynt och
umbärlig.
Singularis är grundformen. Obs att feminina ord ofta
slutar på -ā.
I pluralis är pluraländelsen:
Hebreiskan har i stort sett bara två finita verbformer
(verbformer direkt kopplade till subjekt). De kallas
perfektum och imperfektum, men termerna
är ännu mera
missledande än de brukar vara i andra språk. De här formerna
har inget med tempus att göra. Hebreerna tycks inte ha
haft något behov av att uttryck tidsförhållanden på det
här sättet. Det är också svårt att se de här verbformerna
kopplade till begreppet aspekt. Skillnaden tycks vara
en skillnad i värde. Ord i perfektum var på något
sätt av högre värde. När profeterna skrev vad som skulle
komma att hända, så använde de perfektformen, för att
uttrycka den rätta högtidligheten. Tempus var naturligtvis
här futurum, men det kände man inget behov av att uttrycka
i verbformen.
Situationen kompliceras sedan av något, som kanske
är ett stilgrepp, och som kallas konsekutivformer.
Det uppträder när två verb är förenade med 'och' ('wa').
Om det första ordet står i perfektum, så står det andra
i imperfektum, men båda orden skall tolkas som perfektum.
Om det första ordet står i imperfekturm, så står det andra
i perfektum, men båda orden skall tolkas som imperfektum.
Här är en sammanställning av formerna perfektum och
imperfektum i olika person. Verbet i fråga betyder
'döda'.
person | perfektum | imperfektum |
1p sing | qāTaltī | 'äqtol |
2p mask | qāTaltā | tiqTol |
2p fem | qāTalt | tiqTelī |
3p mask | qāTal | jiqTol |
3p fem | qāTelā | tiqTol |
1p plur | qāTalnū | niqTol |
2p mask | qeTaltäm | tiqTeū |
2p fem | qeTaltän | tiqTolnā |
3p mask | qātelū | jiqTelū |
3p fem | qātelū | tiqTolnā |
Hebreiskan har ett visst inslag av modus. De vebformer
vi hittills nämnts hör hemma i modus indikativ, dvs om
vi säger att något har hänt i indikativ, så menar vi att
det verkligen har hänt. Ett andra modus är jussiv, som
på andra språk möjligen skulle kallas optativ, dvs det
uttrycker önskan. Jussiv-formerna är varianter av
imperfektumformerna, och skiljer sig inte mycket
från indikativformerna. En huvudanvändning av jussiv är
för att uttrycka imperativ i negativ form. Imperativ,
som vi skall återkomma till, används bara i positiva satser.
Vill man säga 'stjäl inte', så använder man negationen
'al + jussivformen."'al tignov" betyder "man önskar att du
inte stjäl", eller "du må inte stjäla" eller "stjäl inte!".
Buden i 10 Guds bud har emellertid en annan form,
som är mera bjudande. Man använder negation lō'
+ imperativ indikativ. lō' tignov brukar man då
översätta som "du skall icke stjäla".
Ett annat modus heter kohortativ, och det finns bara i första
person. Det uttrycker en vilja: "Jag vill" och "Vi vill"
dvs "Låt oss ..." Kohortativformerna slutar på ett långt
a (-ā).
Som i de flesta språk finns uppmaningsformen imperativ bara i andra person, men med skillnad mellan maskulinum och femininum. Detta är genus på den person man försöker få att utföra handlingen. Så här ser formerna ut:
- | sing. | plur. |
mask | qeTol | qiTlū |
fem | qiTlī | qeTolnā |
Presens particip och perfekt particip används ungefär på svenska, dvs de uppträder som adjektiv. Presens particip beskriver subjektet som "görande något". Perfekt particip beskriver subjekt som "drabbat av" någonting. I så måtto är presens particip ett "subjektsparticip" och perfekt particip är ett "objektsparticip", och det är samma roller som de har i hebreiskan, medan tidsaspekten (presens/perfekt) är mera svävande. Så här är formerna:
presens particip | qōTēl |
perfekt particip | qāTūl |
Hebreiskan har två infinitivformer. Den ena, infinitivus constructus heter så här för vårt standardverb: qetōl. Den användes ungefär som vår infinitiv, när man vill tala om företeelsen att verbet utförs ungefär som ett subjekt. Den andra formen, infinitivus absolutus heter: qāTōl. Den används tillsammans med perfektformen av samma verb, som en slags förstärkning av intrycket. I vår bibel har man försökt återskapa samma intryck med konstruktioner som "du skall döden dö"
Semitiska och hamitiska språk har ofta ett regelbundet
och utvecklat system för att avleda nya ord av befintliga.
Dessa system är också "konstruktiva", dvs de används för
att skapa nya ord, när man behöver dem. På svenska har
vi snarare en standarduppsättning av avledningar, som är
"godkända", och några nya gör man inte.
Det förefaller mig som att det arabiska systemet är mera
öppet än det hebreiska. Man kan avleda ord av flera
ordklasser i arabiska, och man är ganska fri hur man kan
tolka betydelsen av avledda ord. I hebreiskan avleder
man i huvudsak verb av verb, och betydelseförskjutningarna
är ganska fixerade. På så sätt påminner hebreiska mera om
hausa, som är ett hamitiskt språk, som talas
i norra Nigeria.
Betydelseförskjutningarna vid avledning handlar om att
göra nya verb, som relativt originalen är:
Den här formen utmärkes av prefixet ni-, som har en
betydelse av 'sig'. Verbet blir alltså reflexivt. I
flertalet former ser man alltså ett inledande ni-,
medan resten av verbet är oförändrat. I imperfektum
har ni- ursprungligen glidit in som ett ensamt n
efter imperfektprefixet. Men senare har detta n
absorberats av den första konsonanten, som då har blivit
dubbeltecknad.
"Jag dödar mig" heter då
Utmärkande för de här formerna är en dubblering av
den mellersta konsonanten. Betydelsemässigt blir det
här verb, som är mera intensiva, eller kausativa.
Av grundverbet qādash, vara helig, får man pi::el-formen
qiddesh, som
betyder 'han gör (någon) helig', 'han helgar'. I imperfektum
blir det 'äqaddesh, 'jag helgar'. Observera
att förstakonsonanten inte försvinner här, som den
gör i grundformen ('äqdash). I hebreiskan uppskattar man
nog inte tre konsonanter i rad. Namnet pi::el antyder
att första vokalen är i, men det gäller bara i perfektum.
I pu::al ersätts den första vokalen med u, som generellt
har en passiv betydelse. quddash betyder alltså
'helgas'. Förstavokalen u kommer igen i alla former.
Avledningsformen hitpa::el karakteriseras av
prefixet hit-, fördubbling av mellankonsonanten, och
vokalerna a och e. I imperfektum reduceras hit- till ett
ensamt t, som glider in efter imperfektprefixet. För
vårt standardverb har vi i första person:
Avledningsformen hif:īl ger kausativa verb. Den utmärkes av prefixet hi- eller ha- (beroende på form) och ett långt i (ī) mellan andra och tredje konsonanten. I imperfektum försvinner prefixet helt, så där är det långa i:et det viktigaste tecknet på hif:īl. Som vi har nämnt tidigare, så finns det två tolkningar av gudsnamnet Jahweh. I båda fallen rör det sig om imperfektum av ett hif:īl-verb:
Man kan säga att svaga verb är verb som har svaga
konsonanter. Svaga konsonanter är konsonanter med ett
svagt ljudvärde. I arabiska är framför allt j och w,
som också används som vilbokstäver, svaga. I hebreiskan
finns det fler kategorier av svaga konsonanter. Med
dem kan man göra kategorier av svaga verb, som har
latinska namn som
verba prima laryngalis och dylikt. Detta är alltså ett
verb, som har en laryngal som första konsonant. För
alla dessa kategorier av verb finns det regler för
vad som händer i olika former. Detta är en ganska stor
del av hela den hebreiska gramatiken, speciellt om den
kombineras med läran om avledning av verbformer.
På sitt sätt är
allt detta en slags ljudlagar, som ger ett naturligare
eller lättare uttal av ord med svaga konsonanter. Vi
förbigår hela detta fält här, förutom följande påpekande:
Både substantiv och verb har i allmänhet tre konsonanter
(trekonsonantstammar) utöver vad som tillkommer med
prefix och suffix. En del ord som ser ut att var
tvåkonsonantord är i själva verket svaga verb, som
utvecklats ur trekonsonantord, genom att ett awa eller
ett aja utvecklats till ett långt a (ā).
Det finns ofta en släktskap mellan verb och substantiv
med besläktad betydelse. Rent allmänt är de flesta ord
i hebreiskan, liksom i arabiskan, byggda kring tre
konsonanter (trekonsonantstammar). Verb och besläktade
substantiv har då samma konsonanter, men skiljer sig
åt när det gäller vokalerna och vokalernas längd.
Därutöver finns avledning genom prefix. Prefixet
ma- alternativt mä- eller mi-
ger platsen, där verbet utövas, eller redskapet med
vilket det utförs. Vi har t.ex.
Vi börjar med att repetera nominalsatsen. En
nominalsats är en uppräkning av bestämda och
obestämda ord. De bestämda orden beskriver vad man
talar om. Här finns ett grundord, och sedan ytterligare
bestämda ord, som ytterligare preciserar vad man talar
om. Dessa preciserande ord kommer efter grundordet.
Detta är en grundläggande princip i de semitiska språken,
och det kan uttryckas så:
I verbalsatsen finns ett vanligt verb, som uttrycker
en handling eller en händelse. Verbet anses vara det från
början obestämda, och det står därför först i meningen.
Det följs sedan av bestämningar som subjekt, objekt, adverb
med mera. Om subjektet är ett pronomen, så finns det oftast
inte där, eftersom subjektet uttrycks av själva verbformen.
Om objektet är ett pronomen, så finns det oftast som
en ändelse på verbet. Både om objektet är ett pronomen
och om det är substantiv, så kan det markeras som objekt
med hjälp av objektsmarkören 'ēt. Objektet som
substantiv står därefter, och objektsmarkören och objektet
binds samman med ett bindestreck (placerat i överkanten).
Objektet som pronomen blir en ändelse på ordet 'ēt.
Standardordföljden i hebreiska blir då VSO, Verb Subjekt
Objekt.
Hebreiskan har få konjunktioner, dvs ord som binder
samman satser. Om man över huvud taget har något sådant
bindeord, så är wa (och) vanligast.
Läsaren förväntas
sedan kunna lita på sin intuition. Två satser som
står efter varandra, kan förväntas vara relaterade
till varandra. Den första kan uttrycka ett faktum,
och den andra en konsekvens av detta faktum. Då har vi
på svenska Om ... så..., där vi kan utelämna endera
orden 'om' eller 'så' efter tycke och smak. På
hebreiska kan endera ledet vara väldigt kort. Gud kan
säga: "Lyd mig och lev". Vi förstår nog vad detta
betyder, men vill vi utveckla det på svenska kan vi
säga "Om du lyder mig, så skall (får) du leva".
Om en nominalsats och en verbalsats står tillsammans,
så har nominalsatsen normalt en svagare ställning, och
betraktas som en bestämning till verbalsatsen. Nominalsatsen
wehu joshēv betyder "och han (var) sittande"
dvs "han satt" men tillsammans med verbalsatsen bör den
kanske översättas med "när han satt" eller "i det han satt".
På så sätt fyller nominalsatsen på verbalsatsen med mera
information.
Hos profeten Amos står det ungefär så här (Am 7:14). "Jag (var) inte
profet, och Jahweh tog mig från hjorden och sade 'Gå ut
och profetera'". Det är egendomligt med en profet, som
på det här sättet upplyser oss om att han inte
är en profet, men det blir naturligare om man tolkar det
så här: "Vid tiden innan jag blev profet, tog Jawheh mig
från hjorden, och sade 'Gå ut och profetera'".
En nominalsats kan också förbindas med ett ensamt subjekt.
I Psaltaren (Ps.103:15) står det "En människa och som
gräset är hennes dagar", om vilket vi kanske skulle säga
"En människas dagar är som gräset". (Kördirigenten Eric
Ericson har hittat på följande exempel på en tänkbar
svensk mening: "Gräs, skulle man önska att man hade pengar
som". Inte helt olikt kanske.)
Relativbisatser är, liksom i arabiskan, annorlunda
konstruerade än på svenska. En relativbisats tjänar ju
till att ytterligare bestämma något med hjälp av en
hel sats: "Mannen, som hade pengar" osv. En relativbisats
föregås ibland, men inte alltid, av ordet ashär.
Men ashär är enbart en konjunktion, som binder
bisatsen till huvudsatsen. Men den är inte ett pronomen,
som man kan sätta prepostion framför, använda som objekt
el.dyl. Bindningen mellan satserna sker i stället via
ett "löst" personligt pronomen i bisatsen. Man säger:
"Huset, ashär jag bodde i det" eller
"Mannen, ashär jag bodde i hans hus". Det
här är lättbegripligt och genialskt, och undviker krångliga
konstruktioner som "i vars" eller "på vilket" eller ännu
värre saker.
(Jämför med de arabiska orden:waHed, ethnein, thlatha,
'arba:, khams, sitta, saba:, thmania, tisa:, :asher)
Hebreiskan har dessutom en uppsättning ordningstal,
som skiljer sig ganska mycket från motsvarande
räkneord.
קדוש קדוש קדוש יהוה צבאות
qādōsh qādōsh qādōsh jahwēh seva'ōT
Helig, helig, helig är Herren Sebaot
egentligen
Helig, helig, helig härskarornas Herre
Detta är alltså en nominalsats, där de obestämda orden
kommer före de bestämda. Detta är inte det vanliga, men
är här ett stilmedel. Man skall börja undra, vem det är
som är så helig.
יהוה אחד
jahwēh 'äHād
Herren är en
Denna lilla korta nominalsats har bland annat givit
upphov till en, en gång stor, gren av Kristendomen,
kallad Arianismen (efter Arius). Den hävdade att Gud
inte kunde delas i tre, Fadern, Sonen och den Helige Ande,
utan att Sonen, alltså Kristus, måste vara skapad.
אלהים בשמים
'Elōhīm ba-shāmajīm
Gud är i himmelen
egentligen
Gud i himlarna
Här har vi alltså det andra gudsnamnet 'El satt i pluralis
'Elohim. Vi ser också prepositionen be, omvandlad
till ba och hopskriven med nästa ord, himlen, som på
hebreiska står i pluralis.
צדיק אתה יהוה
Saddīq 'attā jahwēh
Rättfärdig (är) du Herren
ביום ההוא כרת יהוה ברית את־אברם לאמר:
bajōm hahū' kārat jawhēh berīt 'ēt-'avrām le'mōr:
På denna dag slöt Gud förbund med Avram, för att säga:
egentligen
...Gud skar förbund med Abram ...
הלך משה אל פרעה
hālak moshäh 'al par:ōh
Mose gick till Farao
יצר אלהים את־האדם עפר מן־האדמה
jāsar 'elohīm 'ēt-ha'adam :āfār min-ha'adamāh
Gud formade människan (av) stoft från marken
אנכי יהוה אל קנא
'ānōkī jahweh 'el qannā'
Jag, Jawhe (är en) svartsjuk gud.
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על־כל־אלהים
kī 'el gadōl jahwēh wamalak gadōl :al-kāl-'elohīm
Ty Jawheh är (en) stor gud, och (en) stor konung över alla gudar.
I bibel 2000: Ty en stor Gud är Herren, en stor konung
över alla gudar.
לא תרצח
lo tirSaH
Du skall icke döda
לא תנאף
lo tin'af
Du skall icke begå äktenskapsbrott
לא תגנב
lo tignōv
Du skall icke stjäla.
כי־הוא על־ימים יסדה
ki-hū' :al-jammīm jesādāh
Ty han grundlade den på haven
I bibel 2000:
Det var han, som har lagt dess grund i havet.
לא־יקרא שמך עוד יעקב כי אם־ישראל יהוה שמך
lo-jiqārē' shimekā :ōd ja:aqōb
kī 'im-jisrȁ'el jahwēh shemäkā
Ropa inte mer ditt namn Jakob, ty Israel benämner Herren dig.
I bibel 2000:
Ditt namn har varit Jakob, men nu skall du inte längre
heta Jakob. Du skall heta Israel.
יבש השיר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו
jāvesh hāSīr nāvel SiS kī rūaH jahwēh nāsheväh bō
gräset torkar, blomman vissnar, ty Herrens ande blåser (den) på dem.
וימן יהוה דג גדול לבלע אח־יונה ויהי יונה במעי הדג שלשה ימים
ושלשה לילות
wajeman jahwēh dāg gādōl libelo:
ät-jōnā wajehī jōnā bime:ē hadāg
shlashā jāmīm washlashā lejlōt
Och Herren beredde en stor fisk att svälja Jona
och Jona var i fiskens buk i tre dagar och tre nätter
Detta är Kains fråga till Gud, sedan han mördat Abel:
השמר אחי אנכי
hashōmēr aHī ānōkī
ordagrant: Min brors bevarare jag?
Skulle jag då ta vara på min broder?